Partage
  • Partager sur Facebook
  • Partager sur Twitter

[anglais] Rédaction : pouvez-vous me corriger ?

les nouvelles technologies

    10 mai 2008 à 15:33:49

    Bonjour :) ,

    Je dois faire une rédaction d'environ 350-400 mots en anglais, pourriez-vous me corriger les fautes de verbes/mots/tournures qui s'y trouveraient et donner votre avis ? Merci d'avance ! :)

    (PS: je suis en seconde)

    Citation : rédaction



    The technology completely changed the way-of-living of Human being, it can noticed by comparing the Middle-Ages with the current time : we can differentiate a film representing the Middle Ages from a film representing the future or the current time by the difference of the technological level. This passage at that time to our era shows us breakthroughs caused by technology: for example, the most used transport mean used to be the horse, whereas car is now the one. But have these new technologies really made the world better?
    On one hand, we will see that some of the new technologies have worsened the world, and on the other hand, we will see that others have done the opposite.


    First of all, the least desirable effects of the new technologies concern especially ecology, the destruction of the world. For example, nuclear energy produces radioactive waste which are buried . Next, nuclear weapons: the atom bomb created a real psychosis during the Second World War, we realized that one could, with current technology, destroy a whole country!
    Furthermore, the computing can also be dangerous: it can create an issue of dependence and thus a loss of social life: the geeks. For example, with the graphical performances of the current games, the capacity of immersion in a game is such as that some people confuse virtual and real life. Moreover, The Internet is also a source of problems: for example, meeting sites, chats, etc, where unknown people can trap you.


    Nevertheless, in spite of these shortcomings, the new technologies have improved and saved lives: today cellphones allow people to call everywhere: if anybody has a driving accident, he can call for help, while before, no means were possible to ask for help. Medicines have been improved, and the current methods are able to prevent a lot of diseases, thus, life expectancy increases . Besides, robots also allow us to do hard tasks, like food processor.
    Next, thanks to these new technologies, distance does not exist any more on Earth : thanks to high speed trains or planes, we can meet friends all over the world. The Internet also allows us to communicate everywhere : we can discuss with whoever thanks to a webcam and a microphone: the videophony.


    Finally, there are positive items which really allowed to improve our way-of-living but also negative items which should not neglected. However, new technologies also try to improve them : especially from the point-of-view of the ecology where a lot of progress were made: for example, some car manufacturers try to develop less polluting cars as the toyota prius.
    Then, in some decennials, the technology made an enormous quantum leap : shall we come tomorrow to flying cars, to androids, to 32-cores processors, to holography, even to the teleportation ? Time will tell ...



    (j'ai fait 489 mots ...)

    [edit] Rédaction édité sur la correction de SpyBen
    • Partager sur Facebook
    • Partager sur Twitter
    Anonyme
      10 mai 2008 à 15:41:53

      J'ai pas pris le temps de tout analyser à fond, mais ca manque beaucoup de structure... (first of all/secondly/etc.)

      Aussi, l'énergie nucléaire n'est pas une source de pollution tel qu'entendu par le sens anglais du mot.
      Y'a des déchets nucléaires de produits, OK, mais le nucléaire ne pollue pas directement. D'ailleurs c'est ce qui fait en partie son intérêt.

      The new technologies c'est du pluriel hein, donc do not et pas does not.

      Plus globalement le plan est bancal... attaquer directement avec les rares effets négatifs introduits par les new-techs, ca fait un peu mormon.
      • Partager sur Facebook
      • Partager sur Twitter
        10 mai 2008 à 20:23:20

        Citation : NewWorld

        J'ai pas pris le temps de tout analyser à fond



        Merci beaucoup ! :)

        Citation : NewWorld

        ca manque beaucoup de structure... (first of all/secondly/etc.)


        J'en ai rajouté

        Citation : NewWorld

        Aussi, l'énergie nucléaire n'est pas une source de pollution tel qu'entendu par le sens anglais du mot.
        Y'a des déchets nucléaires de produits, OK, mais le nucléaire ne pollue pas directement. D'ailleurs c'est ce qui fait en partie son intérêt.



        Bon, j'ai ajusté en disant que l'énergie nucléaire produisait des déchets radio-actifs .


        Citation : NewWorld

        The new technologies c'est du pluriel hein, donc do not et pas does not.



        Oui, grosse erreur de ma part .

        Citation : NewWorld

        Plus globalement le plan est bancal... attaquer directement avec les rares effets négatifs introduits par les new-techs, ca fait un peu mormon.


        Bah, je sais, mais la prof veux que l'on fasse deux parties, une pour le positif, et une autre pour le négatif, et la deuxième partie doit être celle qui me correspond le mieu :( !


        Encore merci pour avoir prit le temps de m'aider . Sinon, vous ne voyez rien d'autre ?
        Sinon, petite question : "there are positive items" ici, je voulais dire "il y a des points positifs", ça peut convenir ce que j'ai écris ?
        • Partager sur Facebook
        • Partager sur Twitter
          10 mai 2008 à 21:28:17

          32 hearts processors ? Ils ont aussi des poumoins, un foie, un estomac ? :-°
          • Partager sur Facebook
          • Partager sur Twitter
            10 mai 2008 à 21:30:00

            utilise core plutôt :p
            • Partager sur Facebook
            • Partager sur Twitter
              10 mai 2008 à 21:52:09

              Citation : antoinexp

              Bonjour :) ,

              Je dois faire une rédaction d'environ 350-400 mots en anglais, pourriez-vous me corriger les fautes de verbes/mots/tournures qui s'y trouveraient et donner votre avis ? Merci d'avance ! :)

              (PS: je suis en seconde)

              Citation : rédaction


              The technology completely changed the way-of-living of Human being, it can noticed by comparing the Middle-Ages with the current time : we can differentiate a film representing the Middle Ages from a film representing the future or the current time by the difference of the technological level. This passage at that time to our era shows us breakthroughs caused by technology: for example, the means of transportation the most used in the time was the horse, today, car.[[j'ai pas compris le sens :euh: ]] But have these new technologies really made the world better?
              On the one hand, we will see which facts show us that the new technologies do not have improved the world, and on the other hand, which facts prove us the opposite.


              First of all, the least desirable effects of the new technologies concern especially ecology, the destruction of the world. For example, nuclear energy products radioactive waste which are buried . Next, nuclear weapons: the atom bomb created a real psychosis during the Second World War, we realized that one could, with current technology, destroy a whole country!
              Furthermore, the computing can also be dangerous: it can create an issue of dependence and thus a loss of social life: the geeks. For example, with the graphical performances of the current games, the capacity of immersion in a game is such as that some people confuse virtual life and real life. Moreover, The Internet is also a source of problems: for example, meeting sites, chats, etc, where unknown people can trap you.


              Nevertheless, in spite of these defects, the new technologies have improved and saved lives: today cellphones allow people to call everywhere: if anybody has an accident on a road, he can call for help, while before, no means were possible to ask for help. Medicines has progressed: the current methods enable people to prevent them from a lot of disease, thus, life expectancy increases . Besides, robots also allow us to do hard tasks, like food processor.
              Next, thanks to these new technologies, distance does not exist any more on Earth : thanks to high speed trains or planes, we can meet friends all over the world. The Internet also allows us to communicate everywhere : we can discuss with whoever thanks to a webcam and a microphone: the videophony.


              Finally, there are positive items which really allowed to improve our way-of-living but also negative items which should not neglected. However, new technologies also try to improve them : especially from the point-of-view of the ecology where a lot of progress were made: for example, some car manufacturers try to develop less polluting cars as the toyota prius.
              Then, in some decennials, the technology made an enormous quantum leap ("bond en avant"): shall we come tomorrow to flying cars, to androids, to 32-cores processors, to holography (truc inventé par moi :D), even to the teleportation ? Only time can tell it us ...



              (j'ai fait 489 mots ...)



              Voilà j'ai corrigé tout ce qui me semblait pas trop net, et les endroits où c'est rouge sans correction, c'est qu'il ne faut pas mettre de "the" avant...
              Moi j'ai juste fait l'aspect grammatical, après la construction c'est pas parfait mais c'est pas trop mal ;)

              Bonne chance j'espère t'avoir aidé (j'y ai passé du temps ^^ )
              • Partager sur Facebook
              • Partager sur Twitter
                10 mai 2008 à 22:30:24

                Citation : SpyBen



                [...]

                Voilà j'ai corrigé tout ce qui me semblait pas trop net, et les endroits où c'est rouge sans correction, c'est qu'il ne faut pas mettre de "the" avant...
                Moi j'ai juste fait l'aspect grammatical, après la construction c'est pas parfait mais c'est pas trop mal ;)

                Bonne chance j'espère t'avoir aidé (j'y ai passé du temps ^^ )



                :waw: J'pensais pas que j'avais tant de fautes grammaticales !
                Je te remercie énormément ! :o:)

                Sinon, j'ai quelques question :

                _ "breakthroughs" : j'ai pas trop compris le sens :euh: ?
                _ "for example, the means of transportation the most used in the time was the horse, today, car.[[j'ai pas compris le sens :euh: ]]" en faite, je voulais dire "par exemple, le moyen de transport le plus utilisé dans le temps était le cheval (peu gracieux oui :p ), aujourd'hui, la voiture" .
                _ "concern especially ecology" pourquoi est-ce qu'on ne met pas de "the" ici ?
                _ "Only time can tell it us ..." en faite, à cette endroit là, je voulais dire "l'avenir nous le dira", et d'après le forum de wordreference, ça serait "time will tell" . :euh: Que fais-je ?


                Je te remercie encore, je n'espérais pas un correction aussi complète ! :)

                • Partager sur Facebook
                • Partager sur Twitter
                  11 mai 2008 à 11:26:01

                  Citation : antoinexp

                  "breakthroughs" : j'ai pas trop compris le sens :euh: ?

                  ça veut dire "découverte importante", dans le même genre que ta "révolution" que tu avais mise, mais c'est un mot assez recherché je pense que ton/ta prof appréciera :p

                  Citation : antoinexp

                  "for example, the means of transportation the most used in the time was the horse, today, car.[[j'ai pas compris le sens :euh: ]]" en faite, je voulais dire "par exemple, le moyen de transport le plus utilisé dans le temps était le cheval (peu gracieux oui :p ), aujourd'hui, la voiture" .

                  For example, the most used transport mean used to be the [là je sais pas trop si on met le "the"] horse, whereas car is now the one.

                  Citation : antoinexp

                  "concern especially ecology" pourquoi est-ce qu'on ne met pas de "the" ici ?

                  Car c'est un terme général, comme "Freedom" (la liberté) ou des trucs comme ça. Quand c'est général, tu mets pas le "the".

                  Citation : antoinexp

                  "Only time can tell it us ..." en faite, à cette endroit là, je voulais dire "l'avenir nous le dira", et d'après le forum de wordreference, ça serait "time will tell" . :euh: Que fais-je ?

                  Ok je connaissais pas l'expression :p ; laisse ce que tu avais mis!
                  • Partager sur Facebook
                  • Partager sur Twitter
                    11 mai 2008 à 12:40:16

                    Je trouve que cela fait trop "français" j'ai presque l'impression que c'est de la traduction google par moment o_O

                    Citation : Pas de titre

                    we can differentiate a film representing the Middle Ages from a film representing the future or the current time by the difference of the technological level



                    Lourd, très lourd.

                    "A comparison between a film on Middle Age and another one on present time show that technological levels are different"

                    Citation : Pas de titre

                    the means of transportation the most used in the time was the horse, today, car



                    "The most used mean of transportation in the past was the horse, nowadays, it is the car."

                    • Partager sur Facebook
                    • Partager sur Twitter
                      11 mai 2008 à 13:41:26

                      Hum, honnêtement sans vouloir te vexer, ta rédaction est vraiment moyenne, il faudrait que tu la reprennes, que tu réfléchisses sur le sens de tes phrases ET leurs constructions, et après nous la remontré car là si on devait corriger, il faudrait quasi tout changer :S
                      • Partager sur Facebook
                      • Partager sur Twitter
                        11 mai 2008 à 14:57:27

                        D'un autre côté s'il donne une rédaction parfaite de niveau quasiment bilingue, je ne vois pas l'utilité, et je me demande quelle sera la reaction du prof devant un élève (peut-être) "moyen" qui lui donne une rédaction "parfaite". :)

                        Le conseil (que j'essaie d'appliquer mais j'ai du mal) c'est de ne pas "écrire" en français puis traduire en anglais, mais d'avoir l'idée en français et de l'écrire en anglais ^^

                        Mais je te conseillerais de corriger par toi-même tes fautes, parce SpyBen t'as fait le boulot, mais en examen, tu n'as pas le net, donc apprend à te relire toi-même, un dictionnaire et les principales règles de grammaires à côté ;)
                        • Partager sur Facebook
                        • Partager sur Twitter
                        Anonyme
                          11 mai 2008 à 15:08:53

                          Citation : zeqL


                          Le conseil (que j'essaie d'appliquer mais j'ai du mal) c'est de ne pas "écrire" en français puis traduire en anglais, mais d'avoir l'idée en français et de l'écrire en anglais ^^


                          Nan, le mieux c'est de penser en anglais.
                          • Partager sur Facebook
                          • Partager sur Twitter
                            11 mai 2008 à 15:26:56

                            Citation : NewWorld

                            Citation : zeqL


                            Le conseil (que j'essaie d'appliquer mais j'ai du mal) c'est de ne pas "écrire" en français puis traduire en anglais, mais d'avoir l'idée en français et de l'écrire en anglais ^^


                            Nan, le mieux c'est de penser en anglais.



                            Oui, mais c'est pas ce qu'il y a de plus facile quand on vit en France :)
                            • Partager sur Facebook
                            • Partager sur Twitter
                              11 mai 2008 à 18:12:34

                              Citation : zeqL

                              A comparison between a film on the Middle Age and another one on current time shows that technological levels are different"

                              Citation : Pas de titre

                              the means of transportation the most used in the time was the horse, today, car



                              "The most used mean of transportation in the past was the horse, nowadays, it is the car."

                              J'avais déjà proposé un autre truc, ça t'as pas plu? :o

                              Citation : cornedrue77

                              Hum, honnêtement sans vouloir te vexer, ta rédaction est vraiment moyenne, il faudrait que tu la reprennes, que tu réfléchisses sur le sens de tes phrases ET leurs constructions, et après que tu nous la remontre car là si on devait corriger, il faudrait quasiment tout changer :S

                              Après je dis ça, je dis rien :p (humour)
                              • Partager sur Facebook
                              • Partager sur Twitter
                                11 mai 2008 à 20:02:35

                                Hum il y a toujours pas mal de fautes, et certaines structures de phrase sont vraiment lourdes et pas naturelles.

                                Exemple:

                                Citation : Pas de titre

                                On the one hand, we will see which facts show us that the new technologies do not have improved the world, and on the other hand, which facts prove us the opposite.


                                ==> On one hand, we will see that some of the new technologies have worsened the world (vaut mieux dire ce qu'une chose est, pas ce qu'elle n'est pas), and on the other, that others have done the opposite.

                                Sinon quelques unes que j'ai notées vite fait:

                                Citation : Pas de titre

                                nuclear energy products radioactive waste



                                Products est un nom, le verbe est produces.

                                Citation : Pas de titre

                                the capacity of immersion in a game is such as that some people



                                Pas de "as".

                                Citation : Pas de titre

                                virtual life and real life



                                Pourquoi ne pas mettre "virtual and real life", tout simplement?

                                Citation : Pas de titre

                                defects



                                Je trouve que "shortcomings" va mieux (defects c'est plus un défaut de fabrication).

                                Citation : Pas de titre

                                an accident on a road



                                "driving accident", là encore essaye de simplifier les structures, ca fait plus naturel.

                                Citation : Pas de titre

                                Medicines has progressed: the current methods enable people to prevent them from a lot of disease,



                                Medicines have been improved, and the current methods are able to prevent a lot of diseases

                                Citation : Pas de titre

                                Only time can tell it us ...


                                Pas de "it".

                                Il y aurait d'autres choses à corriger, mais là j'ai plus trop le temps.
                                Bonne chance :)

                                • Partager sur Facebook
                                • Partager sur Twitter
                                  11 mai 2008 à 21:20:41

                                  Medecines have been improved.... sinon c'est eux qui ont amélioré ^^
                                  • Partager sur Facebook
                                  • Partager sur Twitter
                                    11 mai 2008 à 22:03:20

                                    +1, je suis allé un peu vite ^^
                                    • Partager sur Facebook
                                    • Partager sur Twitter
                                      12 mai 2008 à 17:48:39

                                      @Spyben : héhé bien vu, je ferai mieux de me taire la prochaine fois ... En même temps, j'ai pas dis que j'étais bon en français :p
                                      @Antoine : si tu veux vraiment de l'aide, envoie moi un mp ;)
                                      • Partager sur Facebook
                                      • Partager sur Twitter
                                        12 mai 2008 à 23:26:41

                                        Citation : zeqL

                                        Je trouve que cela fait trop "français" j'ai presque l'impression que c'est de la traduction google par moment o_O


                                        Très péjoratif, presque vexant ! :p


                                        Citation : zeqL

                                        Citation : Pas de titre

                                        we can differentiate a film representing the Middle Ages from a film representing the future or the current time by the difference of the technological level



                                        Lourd, très lourd.


                                        "A comparison between a film on Middle Age and another one on present time show that technological levels are different"



                                        Mais en faite je cherche à tourner cette phrase autrement, ça fait une répétition de "Middle-Ages" et "present time" ...

                                        Citation : zeqL

                                        Mais je te conseillerais de corriger par toi-même tes fautes, parce SpyBen t'as fait le boulot, mais en examen, tu n'as pas le net, donc apprend à te relire toi-même, un dictionnaire et les principales règles de grammaires à côté ;)


                                        L'examen d'anglais viens de passer :p (mardi dernier), mais la prof n'a rien trouvé de mieux que de nous donner un nouvel essai :euh: . Et en plus j'ai les examens de physique, svt, français qui m'attendent jeudi et vendredi, et l'essai à rendre pour mercredi .


                                        Citation : Nuco


                                        Citation : Pas de titre

                                        the capacity of immersion in a game is such as that some people


                                        Pas de "as".


                                        Tout d'abord, merci pour tes multiples corrections, mais hum, sinon, en es-tu certain ?
                                        ils proposent plusieurs trucs ici ...
                                        Et je ne sais lequel choisir ... :euh:
                                        (je voudrais dire en faite que "la capacité d'immersion dans un jeu est tel que certains personnent confondent la vie réel du virtuel ...")

                                        Citation : cornedrue77

                                        @Antoine : si tu veux vraiment de l'aide, envoie moi un mp ;)


                                        Hum, je crois que j'aurais pas le temps, faut que je l'imprime demain soir dernier délai ... :euh:



                                        Sinon, merci encore pour votre aide ! :)
                                        • Partager sur Facebook
                                        • Partager sur Twitter

                                        [anglais] Rédaction : pouvez-vous me corriger ?

                                        × Après avoir cliqué sur "Répondre" vous serez invité à vous connecter pour que votre message soit publié.
                                        × Attention, ce sujet est très ancien. Le déterrer n'est pas forcément approprié. Nous te conseillons de créer un nouveau sujet pour poser ta question.
                                        • Editeur
                                        • Markdown