C'est très instructif, ça m'a permis de répondre à côté de la plaque
N'empêche que WiFi étant d'origine anglophone, il est impossible de mettre un genre dessus. Autrement pour être sûr de ne pas se tromper, il suffit de parler en français et dire réseau sans fil.
Dans la pratique, le Wi-Fi permet de relier des ordinateurs portables, des machines de bureau, des assistants personnels (PDA),
Après la plupart des articles rédigés par Wiki sont écrits par tout le monde, donc à sa guise de mettre le Wi-fi ou la Wi-fi ... Bref, comme çà on dira qu'il n'y a pas de jaloux
Moi, toujours utilisé La (clé) WiFi.
Une habitude, dur de m'en passer si je suis dans l'erreur.
P'tite anecdote :
C'est comme le mot "geek", je le prononçait à la française "gik" et depuis qu'on m'a appris que c'tait "guik", car mot anglais, je trouve ça super moche comme consonnance.
Ben comme c'est un mot anglais (enfin.. On se comprend hein ?), ben on put utiliser ce qu'il nous plaît, puisqu'il en anglais il n'y a pas de genre.
C'est le même problème que le ou la game boy.
Officiellement en anglais WIFI = Wireless Fidelity = La fidelité sans fil.
Donc "la WIFI" serait officieusement à choisir mais comme dis plus haut, comme c'est un mot anglais, "le WIFI" peut tout aussi bien être valable.
Officiellement en anglais WIFI = Wireless Fidelity = La fidelité sans fil.
"Accés Sans Fil à Internet" officiellement ASFI par l'académie française. Et on dit UN accès sans fil.
Lol WIFI c'est pas français donc on s'en fout un peu de la définition que donne l'académie française. L'académie française donne une traduction de WIFI incorrecte mais servant à faciliter son intégration dans le vocabulaire français.
WIFI veut dire "Wireless Fidelity" soit mot pour mot en français "La fidelité sans fil".
Le/La WIFI est certes accès sans fil mais çà ne veut pas dire "accès sans fil", c'est ici la nuance.
Pour << j'ai l'wifi >> ok mais pour les autres pas d'accord.
C'est juste un avis,
J'avoue qu'au collège, on utilise les trois... À C0c0 : Je ne savais pas que seuls les gens avec une orthographe irréprochable pouvaient poster dans les topics. Tu comptes aussi proposer de mettre un tag sur chaque topic, [Français irréprochable requis] ?
Officiellement en anglais WIFI = Wireless Fidelity = La fidelité sans fil.
"Accés Sans Fil à Internet" officiellement ASFI par l'académie française. Et on dit UN accès sans fil.
Lol WIFI c'est pas français donc on s'en fout un peu de la définition que donne l'académie française. L'académie française donne une traduction de WIFI incorrecte mais servant à faciliter son intégration dans le vocabulaire français.
WIFI veut dire "Wireless Fidelity" soit mot pour mot en français "La fidelité sans fil".
Le/La WIFI est certes accès sans fil mais çà ne veut pas dire "accès sans fil", c'est ici la nuance.
Tu aurais eu la présence d'esprit de lire l'article wikipédia au sujet du WiFi, tu saurais qu'en réalité le terme « WiFi » ne désignait qu'un nom court pour une technologie et ne veut en réalité strictement rien dire.
Pour t'épargner la peine de te renseigner, je te fais le résumé :
C'est suite au succès du slogan du WECA : « The Standard for Wireless Fidelity » qu'est née l'idée commune erronée que WiFi serait la contraction de « Wireless Fidelity », alors que, en anglais comme en français, le terme Fidelity n'a strictement aucun sens pour dénommer une technologie.
Bref, WiFi ne veut rien dire, c'est juste plus court à dire que "huit-zéro-deux point onze B / G".
Mais qui a dit que j'ai dis que çà voulait dire quelque chose ayant un sens à part toi?
J'ai lu l'article en entier depuis bien des lustres et je sais que çà ne veut rien dire. Mais le fait est que WIFI = Wireless Fidelity = Terme qui ne veut rien dire certes = La fidélité sans fil quand même. WIFI officiellement ne se traduit pas par "Accès sans fil à internet". et encore moins "internet" car le WIFI ne s'associe pas uniquement à l'internet... C'est une idée fausse. La technologie consiste à faire communiquer plusieurs appareils sans besoin de fil et internet n'y ai pour rien. J'ai un réseau WIFI chez moi sans connection internet.
L'histoire est que ces anglais/américains aiment bien trouver des noms farfelus et funny, pourvus qu'ils aient un minimum de sens. Et dans ce cas précis, le mot WIFI a été inventé avant çà traduction officielle originale qui reste Wireless Fidelity.
Du coup la seule chose plausible qu'on peut avancé aujourd'hui c'est qu'un mot inventé et sans sens propre n'a pas de personnalité au sens du vocabulaire (il n'est ni féminim et ni masculin). C'est comme Google. Vous dîtes que vous faîtes des recherche sur Google mais c'est pas parce qu'on dit "Le moteur de recherche Google" que Google est un nom masculin.
Je m'excuse par avance de faire remonter ce sujet qui date de quelques mois, mais je cherchais justement une réponse à cette question sur Google, et il s'est avéré que cette discussion était la plus aboutie parmi les résultats.
J'ai toujours dit "le wifi", mais à l'instar du créateur de ce topic, je suis étonné d'entendre régulièrement parler de "la wifi". Après plusieurs recherches il s'avère effectivement qu'aucune règle "officielle" de genre ne semble s'appliquer à ce terme.
J'ai cependant deux remarques à formuler :
- Tout d'abord ceux qui s'appuient sur le fait que le "fi" de Wifi est issu du mot "fidelity" pour justifier l'emploi du féminin font à mon avis fausse route. Si on prend par exemple le mot "snowboard", il est composé de deux mots dont les équivalents en français sont féminins (snow : neige, board : planche). Or tout le monde parle "du snowboard", et non "de la snowboard".
- Deuxième point, plus important, qui correspond à mon explication sur ce phénomène :
On constate bien souvent que les personnes les plus familières avec l'informatique et notamment les réseaux utilisent le masculin pour parler du wifi, tandis que de manière générale les personnes utilisant le féminin font plutôt partie des néophytes.
J'ai également constaté que cette question ne se posait pas lorsque le wifi est apparu, et à mon souvenir tout le monde à l'époque parlait "du wifi". Ce n'est que durant ces 4 dernières années que j'ai commencé à rencontrer de plus en plus régulièrement l'emploi du féminin.
Ma conclusion est que ce sont les néophytes qui ont introduit récemment ce féminin dans le langage courant, et que cela s'explique à mon avis par une confusion avec la console Wii (dont le nom est utilisé exclusivement au féminin, comme quasiment toute les consoles). Les deux mots étant assez proches, les personnes ayant découvert l'existence du wifi après celle de la Wii (et elles sont nombreuses) ont à mon avis eu une tendance naturelle à l'employer au féminin.
Cela expliquerait d'une part cette tendance entre le masculin des "experts" et le féminin des "novices", et d'autre part le fait que l'apparition fréquente du féminin soit plus récente.
P'tite anecdote :
C'est comme le mot "geek", je le prononçait à la française "gik" et depuis qu'on m'a appris que c'tait "guik", car mot anglais, je trouve ça super moche comme consonnance.
(Tiens, moi au départ, je prononcais « gèke » ; je trouve ça moche gik, ou guik.)
Moi, j'ai toujours parlé de « la WiFi » et jamais le WiFi. D'ailleurs, le mettre au masculin me gène.