Partage
  • Partager sur Facebook
  • Partager sur Twitter

Création d'un site web/média alternatif/traduction

    25 décembre 2017 à 16:59:08

    Bien le bonjour chère lecteur/lectrice,

    Je vous présente aujourd'hui mon projet d'un média de connaissance alternatif, combien de fois sommes nous tombé sur des articles ou des manuels qui sont dans une langue inconnue au bataillon ? bien trop souvent, nous sommes résigné à devoir comprendre 1 mot sur 3 grâce à Google traduction. Les connaissances ne doit pas appartenir au monopole de la langue anglaise ni chinoise ni espagnole. Tout le monde doit pouvoir apprendre et comprendre de nouvelles choses. Si vous êtes sensible aux partages de connaissance ce projet est le votre.

    Avancement : nous sommes en pleine réflexion de ce que le site pourrait devenir, nous avons un discord où chaque idée est traité, des développeurs chevronné ont déjà pris place dans ce projet.

    Nos quelques idées :

    Je donne un exemple, on se mets en contexte; Nous sommes en 2010, je ne comprend pas cette article écrit en anglais : https://bitcoin.org/bitcoin.pdf qui est écrit par Satoshi Nakamoto qui explique le principe du bitcoin, je mets le lien sur le future site(il y aura un endroit spécifique où on demande une traduction) , un anglophone avisé le traduit sur notre site grâce à un outil de mise en page ultra simple à faire(pour le traducteur).

    Mais comment savoir que la traduction va être parfaite si c'est du latin ou du chinois ? Nous entrons dans la partie où aujourd'hui nous ne serons pas si un engouement tel il y aura, et si plein de traducteur vont œuvrer pour cette cause. Mais si cela marche(ce que je pense) on pourra penser à des traducteurs certifié qui pourront accepté la traduction.

    La traduction peut être bien faite mais dès fois, les fautes d'orthographe et la mise en page et le choix des mots est mal faite, la aussi nous aurons des gens qui vont œuvrer uniquement pour ça, au début nous avions penser à un grade traducteur mais c'est un assez réducteur, alors que plein de connaissance vont être requise: correcteur, metteur en page, traducteur, graphiste pour une belle image. Donc nous n'avons pas trouver de nom pour l'instant.

    L'idée c'est d'avoir un grade "traducteur" expliqué avant, et lecteur qui lui aura le droit du commentaire et pouvoir parler du fond de l'article et une appréciation de l'article mais sur le fond pas la forme.

    L'idée est vraiment dans le choix du traducteur de traduire ce qu'il l'intéresse ou aimerait voir traduit, donc il pourrait très bien y avoir; de l'article de médecine chinoise traduit par un étudiant en médecine et à coter la nouveauté d'une téléréalité qui explique et relaye la bagarre en 2 personnes dans la maison des secret d'un autre pays. Vraiment aucun contrôle, ceux qui veulent traduire quelque chose; traduit et le post. En fessant bien attention au fake news et au troll.

    Convaincu ? rejoins le projet en m'envoyant un petit message sur tes connaissances et/ou ce que tu peux nous apporter. Nous recherchons de tout et surtout du développeur.

    Une question sur le projet ? là aussi, hésitez pas à écrire une question en-dessous du post.

    • Partager sur Facebook
    • Partager sur Twitter
      26 décembre 2017 à 15:40:58

      Bonjour, 

      Avant de commencer, je tiens à préciser que je suis pour le partage gratuit de connaissances. Mon propos va toucher tout autant le fond que la forme. 

      Au début, j'ai pensé que ce genre de projet pouvait être une bonne idée. Et en y réfléchissant plus, je me suis dis que non, l'idée n'est pas top-moumoute. Pourquoi donc que l'idée n'est peut-être pas si bonne que ça ? Ben tout simplement parce que le français n'est pas une langue internationale d'échange. L'anglais et le mandarin le sont. Donc un texte en mandarin ou en anglais seront compris par beaucoup plus de personnes qu'un texte en français, en espagnol, en portugais ou en occitan. Du coup l'intérêt d'un tel projet n'est pas trop conséquent. Parce que je peux t'assurer qu'apprendre l'anglais sera bien plus bénéfique dans la vie de tous les jours pour quelqu'un que de lire des articles traduit.
      Ensuite, comment tu vas rémunérer tous les gens qui vont bosser sur le produit ? Parce que je pense pas qu'un traducteur bosse 20h sur un article pour peanuts. Et puis les gens qui vont t'aider à la création de ce site vont pas non plus le faire gratuitement. 

      Ensuite, je vais parler un peu plus de la forme. Premier conseil, mets des titres, aères ton texte et fait gaffe aux fautes. Parce que rien que ces éléments là peuvent plomber la motivation d'une personne à rejoindre ton projet. Ton bloc de texte est lourd à lire, j'ai eu du mal à arriver à la fin. 
      Ensuite, tu ne précises pas exactement ce que tu recherches (tout rechercher c'est rechercher personne), tu ne parles pas des conditions de travail (temps libre, temps plein, etc...), tu ne présentes pas l'équipe, tu ne te présentes pas non plus. Rejoindre un projet, c'est avant tout rejoindre d'autres personnes. Si on a pas d'infos là-dessus, on peut pas vraiment savoir dans quoi on s'engage. 

      PS : Avant d'écrire une réponse "méchante", il faut savoir que certaines personnes ont vu énormément de projets passer sur ce forum avec un taux de réussite assez faible. De plus, on est pas là pour casser ton projet gratuitement, on est là pour te montrer les points faibles du projet et ce que tu devrais, in fine, améliorer pour avoir un projet qui puisse fonctionner dans le temps. Si tu es prêt à accepter la critique, tu ne peux sortir que plus grand des échanges sur le forum. Sinon tu vas t'enfoncer en deux temps trois mouvements.  

      • Partager sur Facebook
      • Partager sur Twitter

      Création d'un site web/média alternatif/traduction

      × Après avoir cliqué sur "Répondre" vous serez invité à vous connecter pour que votre message soit publié.
      × Attention, ce sujet est très ancien. Le déterrer n'est pas forcément approprié. Nous te conseillons de créer un nouveau sujet pour poser ta question.
      • Editeur
      • Markdown