La mithique phrase "Hollowed are the Ori" passé en "Loués soient les Ori" se passe de commentaire, ça n'a rien avoir, la fasson de parler des prêtres et leurs classes quand ils parlent même si ils sont méchants , à complètement disparut!
C'est Hallowed pas hollowed, et d'après ce que dit wordreference on peut tout a fait le traduire en loués soient les Ori.
Autant pour moi pour la faute de frappe.
En ce qui concerne la traduction, oui je sais d'ailleurs celà est tout à fait correct. Mais ce qui choque c'est que la phrase en Français et Anglais ba c'est pas pareil
Je comprend ce que tu veux dire harddream : "ca sonne mieux en anglais". C'est comme le indeed de Teal'c, ou le for crying out loud de Jack, mais bon ... là ils y peuvent rien du tout !
Les anglophobes se les regardent sur M6, et nous en VO ! De toutes façons, la VF ne peut pas être aussi bien que la VO ... en tout cas, j'ai pas d'exemple qui prouverait le contraire ...
De toutes façons, la VF ne peut pas être aussi bien que la VO ... en tout cas, j'ai pas d'exemple qui prouverait le contraire ...
Pour les films comiques américains je pense. Parce qu'on a pas leur culture et on en connait pas forcément toutes les personnes et références auxquelles ils font allusion, l'effet comique peut n'avoir aucun impact sur nous.
De toutes façons, la VF ne peut pas être aussi bien que la VO ... en tout cas, j'ai pas d'exemple qui prouverait le contraire ...
Pour les films comiques américains je pense. Parce qu'on a pas leur culture et on en connait pas forcément toutes les personnes et références auxquelles ils font allusion, l'effet comique peut n'avoir aucun impact sur nous.
Oui mais en VF, les références seront les mêmes donc je vois pas comment ca pourrait être mieux ...
De toutes façons, la VF ne peut pas être aussi bien que la VO ... en tout cas, j'ai pas d'exemple qui prouverait le contraire ...
Pour les films comiques américains je pense. Parce qu'on a pas leur culture et on en connait pas forcément toutes les personnes et références auxquelles ils font allusion, l'effet comique peut n'avoir aucun impact sur nous.
Oui mais en VF, les références seront les mêmes donc je vois pas comment ca pourrait être mieux ...
Certaines traduction font aussi passer une partie de l'humour à la trappe. comme quand dans le premier episode, mitchell fait le stéreotype d'un episode, ca pasdse pas en francais aussi bien qu'en anglais^^
Je suis un fan de cette série qui est super.
c'est une série de SF de grande qualité et qui a du succès.
Citation : Xiap
De toutes façons, la VF ne peut pas être aussi bien que la VO ...
Ah, l'éternel dilemme VF-VO !!!
Personnellement, je ne trouve pas la VF si moche que ça, ayant déjà écouté la VO.
On ne peut évidemment pas coller parfaitement à la VO, il y forcemment des choses qui passent à la trappe ou qui sont modifiées.
× Après avoir cliqué sur "Répondre" vous serez invité à vous connecter pour que votre message soit publié.
× Attention, ce sujet est très ancien. Le déterrer n'est pas forcément approprié. Nous te conseillons de créer un nouveau sujet pour poser ta question.