Partage
  • Partager sur Facebook
  • Partager sur Twitter

[Roman] Entretiens avec une enfant-déesse

Médiéval / Fantastique

Anonyme
    22 septembre 2012 à 15:04:55

    Salut,

    J'ai pu lire les 5 premiers chapitres, et je dois dire que j'aime beaucoup. Je ne saurais pas trop comment expliquer ça, mais tu arrive à me captiver, me tenir en haleine pour savoir la suite.

    Seul défaut que j'ai remarqué : quelques répétitions dans la structure des phrases parfois, mais pas très grave.
    • Partager sur Facebook
    • Partager sur Twitter
      22 septembre 2012 à 15:48:10

      +1
      • Partager sur Facebook
      • Partager sur Twitter
      S SI -> 1° année -> Je passe en 2° année d'IUT Info !
      Anonyme
        23 septembre 2012 à 23:14:00

        Je viens de finir de lire les deux derniers chapitres, et c'est vraiment captivant, malgré quelques fautes d'orthographe et quelques passages un peu lourd. A quand la suite ?
        • Partager sur Facebook
        • Partager sur Twitter
          23 septembre 2012 à 23:33:15

          "Quand ce sera prêt" (réponse à la Blizzard).
          Je ne peux hélas pas être plus précis, surtout qu'en ce moment j'ai envie de finir quelque chose, et donc que je suis sur une nouvelle.

          Merci pour les retours en tous cas.
          Les fautes et les phrases lourdes, c'est pas étonnant vu que le texte n'a pas été corrigé d'un point de vue stylistique.
          • Partager sur Facebook
          • Partager sur Twitter
          Anonyme
            23 septembre 2012 à 23:34:01

            D'accord, et bah bonne continuation, j'attends la suite avec impatience !
            • Partager sur Facebook
            • Partager sur Twitter
              29 septembre 2012 à 8:32:54

              Franchement j' aime vraiment.
              j'ai finis tous les chapitres disponible !
              Surtout n'arrette pas c'est super.
              • Partager sur Facebook
              • Partager sur Twitter
                7 octobre 2012 à 14:13:19

                Salut !

                Je viens de trouver les liens pour les chapitres 6 et 7, je me réjouis de les lire, j'avais déjà apprécié les précédents…

                J'ai juste trouvé que le discours rapporté direct au passé simple était inhabituel, mais ça ajoute un peu au côté vieillot qui est probablement voulu.

                Enfin, si tu cherches quelqu'un pour corriger (parce que désolé, mais j'ai effectivement vu plusieurs fautes dans les chapitres 1 à 5), je le fais volontiers, contacte-moi par MP si tu le souhaites.
                • Partager sur Facebook
                • Partager sur Twitter
                Anonyme
                  18 octobre 2012 à 10:01:52

                  Salut,

                  as-tu moyen de faire un seul PDF avec toute l'histoire d'un coup ?
                  Si tu me répond "non" ce n'est pas très grave je ferai l'effort de cliquer plusieurs fois. ;)

                  Dès que j'aurais lu, je te ferai un retour. Ou alors au fur et à mesure, on verra.

                  A plus.
                  • Partager sur Facebook
                  • Partager sur Twitter
                    18 octobre 2012 à 10:52:46

                    Là ça va être un peu compliqué en fait : même si je voulais, je ne pourrais pas avant lundi... donc je pense que tu auras plus vite fait de cliquer ^^
                    • Partager sur Facebook
                    • Partager sur Twitter
                    Anonyme
                      18 octobre 2012 à 13:26:23

                      C'est moi ou la carotte se change en pomme, dans le chapitre 6 ?
                      • Partager sur Facebook
                      • Partager sur Twitter
                        18 octobre 2012 à 13:37:23

                        Citation : Ymox

                        C'est moi ou la carotte se change en pomme, dans le chapitre 6 ?


                        C'est très possible qu'il reste des coquilles de ce style >_<
                        Tu peux être plus précis et me citer les passages concernés ou même les pages ? Merci !
                        • Partager sur Facebook
                        • Partager sur Twitter
                          18 octobre 2012 à 13:40:34

                          Citation : Amdemnia, chapitre 6, page 81, § 9

                          […] auquel cas une connaissance commune m'a demandé de t'offrir cette carotte. »



                          Citation : Amdemnia, chapitre 6, page 81, § 16

                          J'acquiesçai de la tête, puis croquai dans la pomme.

                          • Partager sur Facebook
                          • Partager sur Twitter
                            18 octobre 2012 à 13:42:22

                            Haha non, ça c'est volontaire. Relis bien la scène, ça doit être expliqué.
                            • Partager sur Facebook
                            • Partager sur Twitter
                              18 octobre 2012 à 13:55:04

                              Au temps pour moi, j'ai effectivement loupé un paragraphe ^^
                              • Partager sur Facebook
                              • Partager sur Twitter
                                19 octobre 2012 à 18:56:06

                                Après lecture plus attentive du dernier chapitre (le 7), je te propose quelques éventuelles corrections à apporter

                                page 91, § 7 : "[…] aux su de tous ?"
                                L'expression "au su de quelqu'un" ne se met pas au pluriel (encore mois un mélnage de singulier et de pluriel ;) )

                                page 92, § 4 : "[…] J'insistai, tant est si bien […]"
                                "Tant et si bien", apposition d'un quantitatif et d'un qualitatif

                                page 92, § 8 : "[…] tandis que je me demandai si j'allais pouvoir […]"
                                Est-ce que le fait de s'être posé la question n'a été qu'une pensée fugace, ou c'était un état dans lequel il se trouvait quand l'entretien débute ? Si c'est ce dernier cas, il faut un imparfait, donc un "s" à "demandais"

                                page 93, § 10 : "[…] Vous êtes parvenus […]"
                                Le "vous" est la forme de politesse, donc pas de pluriel sur le participe passé

                                page 93, § 15 : "[…] son mari, le baron Iwrn Wo Naehtlt, mon mère, […]"
                                Coquille, ou je ne me souviens pas de cette spécification Wezlesse de désiger son père ?

                                page 94, § 13 : "[…] J'étais assiste à sa gauche […]"
                                Coquille

                                page 96, § 3 : "[…] ainsi je ne profitai du confort de mon grand lit à baldaquin que pour m'effondrer et m'endormir aussitôt […]"
                                Etat de fait prolongé dans le temps, et non action ponctuelle, donc imparfait

                                page 97, § 3 : "[…] de riches nourriture et de […]"
                                Il manque un "s" à "nourriture"

                                page 97, § 4 : "[…] les température grimpaient. […]"
                                Il manque un "s" à "température"

                                page 98, § 9 : "[…] et me rendit compte […]"
                                Faute d'accord

                                page 98, § 12 : "[…] de ci, de là […]"
                                "de-ci, de-là" avec les traits d'union

                                page 98, § 12 : "[…] aussi commençais-je à m'interroger […]"
                                Le commencement n'est pas un moment qui s'éternise. Passé simple, pas de "s"

                                page 98, § 12 : "[…] Les mouvements de la noblesse […] m'amusa un instant […]"
                                Faute d'accord

                                page 99, § 1 : "[…] la ville de l'autre rive – dont je ne connaissais pas le nom."
                                Le nom de quoi ? C'est celui de la ville, je le comprends, mais ainsi apposé, on pourrait penser au nom de la rive

                                page 99, § 23 : "[…] que je ne fit rien […]"
                                Faute d'accord

                                page 99, § 25 : "[…] il n'avait rien apprit"
                                Participe passé, appris

                                page 99, § 25 : "[…] qui se seraient faits"
                                se faire, dans ce contexte, même conjugué avec l'auxilliaire avoir, ne s'accorde pas.

                                page 100, § 1 : "[…] Mais cette supposition s'avérait exacte, elle ne rendait […]<citation>Syntaxiquement, il manque un "si", sans quoi la suite est un peu incongrue.

                                page 100, § 4 : "[…] je le craignais, mes vêtements et cheveux, et je tombai de sommeil.[…]"
                                Tomber de sommeil est ici un état exprimé, et non une action. Il faut un imparfait, et non un

                                page 100, § 4 : "[…] Je réprimai un bâillement […] puis regagnais moi aussi l'intérieur du bâtiment."
                                A l'inverse, regagner exprime ici une action consécutive au baîllement réprimé, donc passé simple.

                                page 100, § 5 : "[…] une bonne humeur et à une convivialité bonne enfant quoique titubants."
                                Même s'il y a le pluriel, je pense qu'autant humeur et convivialité sont des noms de genre féminin, donc il manque un "e"

                                page 100, § 7 : "[…] Au moins ne se plaignait-il pas de mon comportement"
                                Lequel des deux ? Soit il manque un pluriel, soit il faut préciser.

                                page 101, § 2 : "Je m'interrogeais sur ce qu'ils entendaient par là."
                                Souci de concordance des temps. Si c'est d'Andemnia racontant son histoire, elle fait la réflexion, donc passé simple, pas de "s"

                                page 101, § 2 : "[…] mais ne cessais […]"
                                C'est du père dont il est question, il faudrait un "t"

                                page 100, § 3 : "Je réprimais un bâillement avec difficulté et m'appuyais […]"
                                A nouveau, l'action est effectuée de manière ponctuelle, donc passé simple, pas de "s"

                                J'ai aussi quelques répétitions de mots dans la même phrase, ainsi que quelques autres points de français plus discutables.


                                J'aurais probablement plus apprécié de pouvoir annoter le(s) PDF que j'ai téléchargé(s), mais comme ils sont protégés, j'en suis réduit à copier-coller citations et corrections ainsi ^^

                                Edit

                                Je me rends compte que c'est très "scolaire" comme correction, dans la formulation, je m'excuse si tu te sens agressé, jugé et/ou rabaissé, ce n'était pas le but, je n'y ai réellement pas pensé.
                                • Partager sur Facebook
                                • Partager sur Twitter
                                Anonyme
                                  20 octobre 2012 à 21:20:17

                                  C'est la première fois que je trouve ce forum, depuis le temps que j'entendais parlé de ce roman. J'avais regardé maintes fois sur le site officiel et me disais qu'il ne sortirais son travail que lorsqu’il serait terminé. Finalement je suis bien content d'avoir trouvé les chapitres, juste par curiosité.

                                  Je dois dire que j'ai été un peu surpris, j'ai lu les onze premières pages, par le style d'écriture. Cela donne l'impression de mélanger une certaines époque avec la notre. Je parle au niveau du langage utilisé. La façon d'écrire concilie un langage plutôt soutenu, avec des mots que l'on emploie aujourd'hui. Aussi, un exemple d'un passage "bizarre", au moment où le démon démon apparait et sort une phrase tirée droit d'un dessin animé pour enfant (c'est l'effet que ça donne, du moins). Je cite :

                                  Citation

                                  Alors, les invocateurs, on se croit puissant, mais on ne sait même pas faire une invocation ?



                                  En fait, cela s'avère être le cas pour un bon nombre des dialogues, tandis que le récit a des propos mesurés se référant à une époque où le langage était soutenu.

                                  Je ne critique en aucun cas, bien évidemment, ce travail formidable, je donne simplement l'impression personnelle que j'en ai eu.

                                  Autrement, bonne continuation, j'espère que tu puisses un jour le voir publié en livre. En tous les cas, malgré ces quelques pages lues, j'ai vite été pris dans l'histoire et j'arrivais assez bien à m'imaginer les scènes, même si les détails ne se bousculent pas.

                                  :)
                                  • Partager sur Facebook
                                  • Partager sur Twitter
                                    22 octobre 2012 à 18:01:50

                                    @Ymox : Merci pour les corrections ! Je n'ai aucun problème avec ce genre de corrections ; je me sens juste gêné d'avoir mal précisé (ou carrément oublié de préciser en fait) que c'est une version pas finalisée au niveau du style. Donc ça a été relu, mais sans plus. En particulier le texte n'a pas été passé au correcteur grammatical et le style n'a pas été soigné.
                                    Du coup, tu as fait le boulot un peu pour rien, surtout le copier / coller des règles qui vont bien à chaque faute, puisqu'en réalité je les connais et ce ne sont presque que des fautes d'inattention ^^
                                    Pour les exports PDF protégés, en fait je ne m'étais pas imaginé trouver quelqu'un de motivé pour traquer les fautes et autres ici, dont avoir besoin d'annoter le truc. Cela dit, je peux les fournir à la demande.

                                    @olyte : il faudrait que je mette le site à jour surtout...

                                    Je fais une distinction franche entre le récit et les dialogues. Le récit raconte, donc il a son propre style (bien que là il soit à la première personne, mais on va éviter de rentrer dans les complications).
                                    Les dialogues, eux, sont des paroles rapportées. Donc je considère que si un personnage est familier, le dialogue est familier ; si un personnage use d'un langage soutenu, le dialogue aussi ; si le personnage utilise un langage vieilli, le dialogue aussi, etc.
                                    Alors du coup on m'a souvent fait remarquer que "à l'époque" on ne parlait pas comme ça, ce à quoi je répondrai que ça n'a aucune forme d'importance. Les dialogues sont entendus par des personnages contemporains au dialogue ; leur effet est donc le même sur eux que l'effet sur vous quand vous lisez les textes modernes.
                                    D'autre part, l'histoire ne se passe pas en France, donc si je devais pousser l'authenticité jusqu'à rapporter le paroles exactes des personnages, ce serait incompréhensible puisqu'en langue inventée.
                                    Si je devais les faire parler en Français mais en respectant l'époque à peu près (on est dans un monde inventé), ça donnerais quelque chose de l'époque de Rabelais. Lequel est devenu à peu près illisible pour nous autres français modernes :

                                    Citation : Pantagruel, de Rabelais (1530)

                                    Tres illustres et tres chevaleureux champions gentilz hommes et aultres, qui voluntiers vous adonnez à toutes gentillesses et honnestetez, vous avez n’a gueres veu, leu, et sceu les grandes et inestimables chronicques de l’enorme geant Gargantua, et comme vrays fideles les avez creues tout ainsi qu'en texte de Bible ou du sainct Evangile, et y avez maintefoys passé vostre temps avecques les honorables dames et damoyselles, leur en faisans beaulx et longs narrez, alors que estiez hors de propos : dont estes bien dignes de grande louange.


                                    D'où les dialogues tels que je les fait.

                                    Citation : olyte

                                    j'arrivais assez bien à m'imaginer les scènes, même si les détails ne se bousculent pas.


                                    Ceci m'étonne parce que je n'ai pas spécialement l'impression d'être avare en détails.
                                    Est-ce que tu as trouvé ça gênant ?
                                    Est-ce que tu as l'habitude de lire de la littérature nord-américaine ?


                                    PS : pour tout ceux qui se demandent pourquoi je n'avance pas, la réponse est ici : http://www.siteduzero.com/forum-83-812 [...] html#r7783757
                                    • Partager sur Facebook
                                    • Partager sur Twitter
                                    Anonyme
                                      22 octobre 2012 à 18:59:59

                                      Citation

                                      Je fais une distinction franche entre le récit et les dialogues.


                                      Oui, en fait c'est ça que je trouve "surprenant". C'est le fait que le récit soit tel qu'il est et en "désaccord" avec la façon de parler des personnages. Mais comme tu le soulignes, tu rapportes les dialogues au moment de l'action passée.

                                      Après, ce n'est qu'une impression personnelle. Mais je comprends mieux maintenant. Merci pour tes explications. :)

                                      Citation

                                      D'autre part, l'histoire ne se passe pas en France, donc si je devais pousser l'authenticité jusqu'à rapporter le paroles exactes des personnages, ce serait incompréhensible puisqu'en langue inventée.


                                      Je pensais bien donc. En fait, j'ai du un peu mal m'exprimer avec le mots "époque". Mes explications juste au dessus répondent mieux à ce que je voulais expliquer. :-°

                                      Citation

                                      Citation

                                      j'arrivais assez bien à m'imaginer les scènes, même si les détails ne se bousculent pas.


                                      Ceci m'étonne parce que je n'ai pas spécialement l'impression d'être avare en détails.
                                      Est-ce que tu as trouvé ça gênant ?
                                      Est-ce que tu as l'habitude de lire de la littérature nord-américaine ?


                                      Non, cela ne gène pas, au contraire cela laisse libre cours à l'imagination du lecteur. Après, il faut peser le pour et le contre de cet effet. Savoir si c'est mieux de tout détailler ou de laisser le lecteur imaginer les détails. Personnellement je préfère comme c'est déjà.

                                      Pour ce qui est de la lecture, je ne lis quasiment jamais, donc mon avis est un peu à prendre à part. Je me réfère au romans que j'avais lu il y a longtemps. Notamment Zola, que j'avais lu pour l'école et dont j'aimais bien le style d'écriture avec ces nombreux détails.
                                      • Partager sur Facebook
                                      • Partager sur Twitter
                                        22 octobre 2012 à 19:02:32

                                        OK, je comprends mieux ce que tu voulais dire, merci.

                                        Citation : olyte

                                        Je me réfère au romans que j'avais lu il y a longtemps. Notamment Zola, que j'avais lu pour l'école et dont j'aimais bien le style d'écriture avec ces nombreux détails.


                                        En fait je déteste Zola (et Balzac aussi tant qu'on parle des verbeux). Peut-être que ça a une influence ?
                                        Je parlais des romans nord-américains parce que souvent ceux-ci sont très détaillés ("Il se leva, se brossa les dents trois minutes, s'examina dans la glace. Ensuite il descendit l'escalier pour prendre son petit-déjeuner, composé d'un bol de céréales...") et sont donc souvent d'énormes pavés.
                                        • Partager sur Facebook
                                        • Partager sur Twitter
                                        Anonyme
                                          22 octobre 2012 à 19:11:29

                                          Citation

                                          En fait je déteste Zola (et Balzac aussi tant qu'on parle des verbeux). Peut-être que ça a une influence ?


                                          Peut-être. Quoi qu'il en soit, je reste d'avis que le détail, pour l'instant, est suffisant et, comme je le disais, laisse libre cours à l'imagination du lecteur.

                                          Après, peut-être qu'ajouter un peu de détails par moment, du genre pendant les grand évènements permettrait d'insister sur la terreur d'un combat, ou la puissance d'un acte magique, pour être en rapport avec ton roman, donnerais une meilleur perception de la scène par les lecteurs. Dans le cas opposé, sur une scène où il ne se passe rien et où l'on met du détail permettrait de faire une pause dans le roman.

                                          Bon, ce sont des idées comme ça, pour complémenter notre dialogue sur les détails. Comme je l'ai dis, je n'ai pas tout lu et donc je ne porte pour l'instant qu'un avis très limité. :)

                                          • Partager sur Facebook
                                          • Partager sur Twitter
                                            22 octobre 2012 à 21:21:26

                                            Citation : SpaceFox

                                            […] je me sens juste gêné d'avoir mal précisé (ou carrément oublié de préciser en fait) que c'est une version pas finalisée au niveau du style. Donc ça a été relu, mais sans plus. En particulier le texte n'a pas été passé au correcteur grammatical et le style n'a pas été soigné.

                                            Tu l'as peut-être dit avant ma première intervention dans ce sujet, mais vu que j'y ai débarqué relativement tardivement (les chapitres 6 et 7 venaient de sortir, j'avais trouvé les cinq premiers avec le lien dans ta signature), je ne l'ai pas vu (flemme de lire les pages précédentes :-° – c'est parce qu'il ne s'agit pas de chapitres de ton roman :) ).

                                            Citation : SpaceFox

                                            Pour les exports PDF protégés, en fait je ne m'étais pas imaginé trouver quelqu'un de motivé pour traquer les fautes et autres ici, dont avoir besoin d'annoter le truc. Cela dit, je peux les fournir à la demande.

                                            Ma foi, à toi de voir si tu souhaites que je "continue" de te proposer ces relectures (on ne parlera plus de corrections sachant que, comme tu l'as dit, tu connais les règles), on peut probablement s'arranger.

                                            Pour expliquer un peu ma démarche, quand je lis, je ne vois plus les mots, mais la scène, "telle que je la filmerais". Du coup, j'ai une lecture rapide, mais si je viens à buter sur une erreur, ça "brise le charme". Après, il y a certaines choses qui me sautent aux yeux plus que d'autres, et il me faut une nouvelle lecture pour retrouver d'autres points litigieux.


                                            A part ça, je trouve que l'intrigue est bien menée, l'histoire se développe de manière régulière, tu ménages le lecteur pour qu'il puisse continuer au même rythme si tu dois accélérer. Avec ma manière d'entrer dans le récit, je n'ai pas besoin de détails comme en fournirait Balzac (que j'ai de la peine a apprécier pour ça, entre autres), pour moi tu définis un cadre qui me laisse suffisamment libre et concorde à ma manière d'appréhender ce qui m'est apporté.

                                            Enfin, je te tire un grand coup de chapeau pour le travail que tu entreprends avec la gestation d'un roman.
                                            Pour être honnête, il y a eu un temps où je rédigeais des récits, mais j'ai illustré le proverbe "Qui trop embrasse, mal étreint", et ai donc des esquisses plus ou moins avancées de nouvelles plein le disque dur.



                                            J'ai grand hâte de voir ce qui va arriver à notre charmante, attachante mais mystérieuse Wezlesse :D
                                            • Partager sur Facebook
                                            • Partager sur Twitter
                                            Anonyme
                                              23 octobre 2012 à 9:34:03

                                              Salut,

                                              j'ai réussi à trouver le temps de tout télécharger (pas le plus dur au final :-° ) et de commencer à lire.
                                              Pour le moment, mon avis rejoint celui de olyte sur le "décalage" entre le récit et les dialogues. Cela étant, je trouve au final que ça donne un style bien à toi, et qu'au final ça se justifie pleinement : écrivain qui relate par écrit vs. langage parlé.

                                              J'ai toutefois relevé un détail qui m'a particulièrement gêné, c'est l'utilisation de "micro-trottoir" dans le prologue. Ça m'a pas mal perturbé pour deviner le type d'époque que tu voulais mettre en place.

                                              Pour un avis bien plus poussé, il faudra attendre que je lise le reste. J'aurais peu de temps cette semaine, mais je devrais pouvoir avancer ce week end.

                                              A plus.
                                              • Partager sur Facebook
                                              • Partager sur Twitter

                                              [Roman] Entretiens avec une enfant-déesse

                                              × Après avoir cliqué sur "Répondre" vous serez invité à vous connecter pour que votre message soit publié.
                                              × Attention, ce sujet est très ancien. Le déterrer n'est pas forcément approprié. Nous te conseillons de créer un nouveau sujet pour poser ta question.
                                              • Editeur
                                              • Markdown